Hot Search Terms

When I applied for a school, Tesol and translation could be conducted at the same time.

Aimee 2023-09-15

When I applied for a school, Tesol and translation could be conducted at the same time.

Why do I choose PolyU?

When I applied for a school, Tesol and translation could be conducted at the same time. 40 under 40 awardFinally, I got the Tesol of Renmin University of Hong Kong and a number of QS Top 100 schools in the UK, and also got some offers of oral translation and translation in the UK. Finally, we chose to go to PolyU by ourselves instead of HKU or the UK, mainly for the above two main reasons:

First of all, although the University of Hong Kong is highly ranked, translation, especially interpretation, is my favorite. Gen. T ListI'd be happy to do this kind of work even if I didn't get paid.

Second, it's a good thing our interview was before the pandemic. In Beijing met the head of Mr. Zhang (also our later simultaneous interpretation teacher Mr.); Before making the final decision, I also attended the online information session of PolyU's Chinese and Bilingual Department. These two contacts let me know something about Mr. Zhang. He is approachable, well-mannered, serious and pragmatic, and gives people a sense of security. At that time, I was considering interpreting majors in British schools, but I felt that there were too many ways for school enrollment. In contrast, I think PolyU's MATI admission process is simple and clear: the first step is to screen resumes; Step two, the interview: an essay and a brief oral exam. You don't even need a letter of recommendation for your application, which is so social phobic friendly.

What do we do at Lee University?

Getting into MATI is just the first step. Design talent awardIn the first semester, the whole major is divided into three classes according to the phonetic order of the surname, and everyone learns interpretation and translation.

The students of the two interpreting courses will have two tests in the period and at the end of the semester. The results of these two tests will determine whether we can enter the interpretation group in the second semester of the world.

Around the end of the semester, the teacher will ask us to fill out a volunteer form and choose an interpreter/translator group. Most of the students chose the interpretation group, and about a quarter of the students were eventually accepted into the interpretation group. I think this exam was more brutal than previous school exams, so it was a lot of pressure during that time. You can also comfort yourself that if you can't get into the interpretation team, you can go home and look for a job online. Later, in the isolated hotel at home, I received an email from the teaching secretary that I had been accepted by the translation team, and I really just wanted to cry at that moment.

In addition, MATI's senior thesis is optional. That is, you can choose not to write a paper and just study and practice translation.

Overall, students who enter the interpreting group in the second semester spend about 70% of their time in interpreting training. There are many interpreting training tasks every week, some of which are difficult and need to be completed in groups; Of course, lazy cancer and social phobia patients after completing their own independent discussions with classmates to interact with each other is also a method of operation. Several translation courses also have homework, the amount is not large, the teacher will correct one by one, the result of translation is the result of the homework. In the second semester, elective courses are offered, with a wide variety of elective courses.

The only pity is that this year, due to the epidemic, the original interpretation team's internship at the United Nations is gone.

What kind of teachers and classmates will I meet when I come to MATI?

Most of the students are from the mainland, but there are also Hong Kong and Macao compatriots. The language of instruction is Mandarin and English, but almost all teachers occasionally offer a sentence of Cantonese.

In addition to English and translation, students also study other languages, such as French, Japanese, Polish, and engineering and business. Students of these interdisciplinary exams may also have a little more of an advantage in employment.

The majority of students, including those from the Mainland, the United States, the United Kingdom, Hong Kong and other places, and even those who have completed their second master's degree and those who have worked for many years to further their studies, have seen a gap after one or two years.

Teachers from Hong Kong, Taiwan Province and the mainland, some with deep academic attainments, some with rich practical experience, no matter what style of teacher and classroom, have benefited students. In particular, under the pressure of the epidemic, Teacher Zhang insisted on giving the students an interpretation class on the other side, and did not miss a single lesson. At the end of each class, he would say "the students have worked hard", and I said "really hard" in my heart. It can be said that Mr. Zhang is impeccable both as an interpreter and a teacher.

During the study and work time in MATI, although there is no pressure and great influence, you can forget your troubles. I like a kind of social and interpersonal environment in which classmates are friendly, but respect each other and do not pry too much into privacy. Among the details, I also found that the Hong Kong Polytechnic protects the privacy information of students very well, and the teachers know almost nothing about our situation in the course of teaching; Mr. Zhang may know that, after all, he has read our resumes, but he also respects the need for legal protection.

Regarding study, not a single day is devoted to fishing, almost every day with the double pressure of finding a job and doing homework. Such a hard day, now looking back, still miss. Less than a year has given me a special feeling about Hong Kong and PolyU.